КИНОСЦЕНАРИЙ КАК ОСОБАЯ ФОРМА ДРАМАТУРГИИ

Киносценарий возник с момента появления иг­рового кинематографа как приспособление для постанов­ки на экране театральных пьес, рассказов, романов и раз­личных сюжетов в виде более или менее подробного пла­на-описания будущей кинокартины в последовательности происходящих в ней событий, с разделением на части и отдельные сцены применительно к технике постановки и демонстрации кинокартин.

Самый термин сценарий'1', сразу и повсюду принятый для обозначения пьесы для экрана, отразил первоначаль­ное представление об отличии ее формы от обычной формы разговорных («литературных», «правильных») пьес для драматического театра.

Сценарий в театре

В театре термин сценарий применяется для обо­значения различных — по функции и способу записи — твор­ческих и рабочих документов, объединяемых тем общим признаком, что все они, в виде более или менее подробной или краткой схемы (плана, «оглавления»), излагают порядок и содержание сцен пьесы-спектакля без диалога.

Итальянское слово «scenario» («сценарио» в итальянском

Р изношении с ударением на а или во французском — с ударением

леднем о) проникло очень давно во все европейские языки в

тве технического театрального термина. Происходит оно от слова («сцена») и обозначает расписание или порядок сценического действия. У нас это слово получило русское окончание: сценарий.

Так, сценарием в театре называются:

1.                          Режиссерский рабочий план-проект для постановки спек­такля.

В театре балета сценарием называется составляемое обычно режиссером расписание танцевальных и мими­ческих номеров, по которому осуществляется постанов­ка балета.

Такой сценарий, ограничивающий свои задачи поряд­ковой разметкой сценического действия (с кратким ука­занием содержания отдельных сцен и способа их исполне­ния), предполагает, что содержание балета (его фабула) предварительно установлено и изложено. Это содержа­ние балета излагается в так называемом либретто*.

В театре драмы, где обычно постановка осуществляет­ся прямо по пьесе, постановочного сценария, особого от пьесы, как общее правило, не составляется — в нем нет надобности. Его заменяет разметка пьесы, т.е. дополни­тельные режиссерские ремарки и комментарии в разви­тие и дополнение авторских ремарок.

Однако и в театре драмы режиссер может составлять для постановки пьесы особый постановочный сценарий.

Эти рабочие планы-проекты для постановки спектак­ля можно назвать постановочными, рабочими или режис­серскими сценариями.

2.                В работе драматурга (над разговорной пьесой) сцена­рием называется схематический план пьесы — изложение ее фабулы, в котором более или менее точно и конкрет­но намечены последовательность и содержание отдель­ных сцен будущей пьесы и темы разговоров действующих лиц. Руководствуясь таким планом, драматург затем разра­батывает полный текст пьесы.

*Либретто — слово итальянское, уменьшительное от libro — книга; libretto первоначально означало — книжечка, т.е. небольшое по размерам изложение содержания балета, оперы или пьесы. Следует различать: 1) либретто для зрителя (изложение со­держания идущего в театре спектакля, которое обычно печатает­ся в театральной программе) и 2) авторское либретто для постанов­ки (особого вида пьеса для балета или оперы). Здесь и в дальней­шем речь идет именно об авторском либретто.

3.                При работе над пьесой между авторами возможно разделение труда: один — в форме сценария разрабатыва­ет фабулу пьесы, подробный план ее сценической компо­зиции, другой — разрабатывает диалоги действующих лиц. Такая практика иногда имеет у нас применение в драма­тургии «малых форм»: одни авторы (сценаристы) пишут сценарии будущих постановок, другие (которые    называ­ются «текстовиками») пишут разговорный текст к этим сценариям, тем самым превращая их в пьесы закончен­ной формы.

4.              В театре сценической импровизации (т.е. в театре, где разговор на сцене импровизируется, разрабатывается сами­ми актерами) пьесы пишутся в форме сценария. Так писались пьесы в театре итальянских комедиантов XVI-XVTII веков (так называемом театре «la commedia dell'arte»).

Вот, например, отрывок сценария одной из итальянс­ких комедий, представлявшихся в 30-х годах XVIII века в России при дворе императрицы Анны Иоанновны. Назы­вается комедия «Метаморфозы, или Преображения арле-киновы».

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр показывает город и ночь

Сильвий входит, защищая себя от многих воров, которые с голыми (т.е. обнаженными) шпагами го­нятся за ним. Оной (т.е. оный, он, — Сильвий) кида­ется от них в один дом, у которого были ворота от­ворены, и укрывается от них (т.е. от воров) через то (т.е. таким образом).

Воры, увидевши, что им то не удалось, выходят.

Театр показывает камору (т.е. комнату) Смеральдина спрашивает у Дианы, что для чего бы она не шла покамест (т.е. до сих пор) ложиться спать. Диана ей ответствует, что она хочет немного еще на воздухе побыть. Смеральдина начала ей гово­рить, что, может быть, любовник какой-нибудь при­чиной тому был. Та уверяет, что не для того. Сме­ральдина, хотя (т.е. желая) поставить свечу на стол, (нечаянно) угасила (свечу). Диана за то стала ее

бранить и приказала ей оную засветить. Смеральди-на выходит.

Сильвий с голою шпагою, смотря, где бы вытти было можно, насунулся (т.е. натолкнулся) на Диану; Диана, думая, что то Смеральдина, спрашивает, что где свеча? Сильвий, не зная, что говорить, ответ­ствует, что она спозналась. Слыша голос мужеской в каморе (т.е. комнате) своей, Диана испужалась и спрашивает у него, кто бы он был. Между тем Сме­ральдина возвращается со свечою, которая (т.е. Смеральдина), увидевши мужика (т.е. мужчину) с госпожею своею, говорит ей: аг, аг, аг, сударыня, вот то-то называется немного еще на воздухе по­быть! Сильвий просит прощенья у Дианы в том, что он к ней зашел, и рассказывает ей причину тому. Диана сожалеет о нем. Сильвий влюбливает-ся в нее, а Диана также в него. И когда они хотели друг другу яснее себя объявить, тогда стала гово­рить Смеральдина Сильвию, чтоб он изволил выт­ти, потому что в это время привык Панталон про­буждаться и вставать, и т.д."

Такого рода немой (т.е. без разработанного диалога) сценарий для сценической разговорной постановки явля­ется, по отношению к сценическому спектаклю, пьесой незаконченной формы. Описывая только внешнее дей­ствие, сценарий не содержит диалога, который дорабаты­вается в процессе постановки спектакля самими исполни­телями.

Если разговорную сценическую пьесу можно опреде­лить как изображение действия посредством диалога и ремарок (описательные элементы пьесы, рисующие об­становку, действия, внешность и внешнее поведение дей-•ствующих лиц), то сценарий commedia dell'arte является пьесой, состоящей из одних только ремарок без диалога (или только с зачатками диалога), пьесой в форме развер-

*Из книги В.Н. Перетца «Итальянские комедии и ин­термедии, представленные при дворе императрицы Анны Иоанов-ны в 1733—1735 гг.», Петроград, 1917 г.; в цитированном отрывке сохранен язык, но не воспроизведена старая орфография.

 

нутой ремарки без разработанного диалога. По сравнению с разговорной пьесой получается обратное соотношение драматургических средств: в разговорной пьесе исчерпываю­ще разрабатывается диалог и обычно очень скупо даются ремарки (вплоть до отказа от них); в сценарии commedia dell'arte подробно разрабатывается как раз ремарка и со­всем не разработан (только намечен в косвенной речи) диалог.

5. Очевидно, что такой «немой» сценарий по отноше­нию к спектаклю только тогда окажется пьесой достаточ­но законченной формы, если спектакль тоже «немой». Такова пантомима, т.е. сценический спектакль, в котором совершенно отсутствует слово на сцене и все действие передается мимически (внешними движениями, жестику­ляцией и мимикой актеров).

Балет является видом пантомимы (танцевальная пан­томима). Автор, недостаточно осведомленный в техноло­гии балетного искусства, обычно ограничивает свою за­дачу написанием либретто. Но автор, хорошо знающий технику балетных постановок, может написать свою пье­су для балета в форме сценария.

Все пьесы ремлрочной формы (достаточной для «немого» театра и не достаточной для разговорного театра) мож­но назвать авторскими сценариями.

Таким образом, в практике театра и театральной дра­матургии одним и тем же термином сценарий обозначает­ся и первичное произведение автора-драматурга для сцены и последующая разработка авторского произведения для постановки режиссером. Однако, между тем, что нами названо авторским сценарием, и тем, что нами определено как режиссерский сценарий, существует весьма отчетливое и принципиальное различие.

Режиссерский сценарий представляет собой разработку и разметку имеющегося уже налицо текста пьесы (или в бале­те — либретто) применительно к средствам сценическо­го выражения, к технике постановки и ведения спектак­ля. Авторский сценарий впервые излагает содержание пьесы (спектакля), давая достаточно полное и сюжетно осмыс­ленное описание происходящих в ней событий.

В этом отношении либретто (например, балетное) и авторский сценарии (например, commedia dell'arte) выпол­няют одинаковую функцию. Различаются же они между собой тем, что либретто менее технично в смысле соот­ветствия сценической технике и тяготеет к литературной форме рассказа, авторский же сценарий отходит от формы литературного произведения для чтения и стремится к форме точного плана сценической постановки, совмещая за­дачи либретто (связного изложения фабулы) и постано­вочного плана (режиссерского сценария).

Из трех форм работы драматурга для театра (либрет­то, сценарий, пьеса) только пьеса с литературно обрабо­танным диалогом, воспроизводимым на сцене исполните­лями спектакля в авторском тексте, привлекала внима­ние писателя и поэта.

С давних времен возникла драматическая поэзия как особый поэтический род наряду с эпосом и лирикой.

В ином положении оказались либретто (балетные) и сценарии (commedia dell'arte, «малых форм» и др.). Они не вошли в литературу ни в качестве драматических произведений, поскольку в них отсутствовал литера­турно разработанный диалог, ни в качестве хотя бы новелл или сказок для театра, поскольку они не удов­летворяли требованиям, которые предъявляются к ли­тературным произведениям, предназначенным для чте­ния. Они были всегда только внутренними документами театра, рабочими схемами-эскизами сценических спек­таклей, обретавшими полноту содержания и художе­ственной выразительности только в работе над спек­таклем, в творчестве исполнителей спектакля (поста­новщика-режиссера и актеров).

Это бытование либретто и сценариев в замкнутом и узком кругу «театрального производства» приводило к тому, что из мастеров изящной литературы и драматур­гии находилось мало желающих работать для театра в ка­честве либреттиста или сценариста.

В то же время в театрах пантомимы и балета или имп­ровизации (commedia dell'arte) предпочитали обходиться без поэта, писателя, профессионала-драматурга. Такие

 

театры создавали своих авторов в большинстве случаев из своей профессиональной среды (директора трупп, ре­жиссеры, актеры). Эти обычно безвестные авторы либ­ретто и сценариев не претендовали ни на оригиналь­ность своих сюжетов, ни на литературность изложения. Они писали для театра, а не для печати и чтения. Сюже­ты широко заимствовались ими из литературы или теат­ральных пьес.

Таким образом, условия производственного бытова­ния театральных либретто и сценариев как творческих документов специального назначения, как схем-планов для немого театра (пантомимы, балеты) или для театра импровизации, определяли их литературную судьбу, от­личную от судьбы разговорных пьес, бытующих в литера­турном ряду в качестве произведений драматической поэзии. Театральный сценарий как форма драматургии связан с исчезнувшими формами театра (commedia dell'arte) и сейчас сохранился на очень узком и специфи­ческом участке сценического искусства — в театре бале­та. Театром почти безраздельно овладела драматическая поэзия; и драматический (разговорный) театр, ставящий литературные пьесы, занимает господствующее положе­ние среди других театральных жанров.

Однако если в наше время сценарий как особый вид драматургии имеет весьма ограниченную сферу примене­ния в театре, то он обрел новую жизнь и новые возмож­ности развития в кинематографе.